SUSCRÍBETE
Diario Expreso Ecuador

fernando cazón

Poeta y traductor

"Carrera Andrade no solo es un gran creador en el género mágico de la Literatura, es también un insigne traductor"

Creado:

Actualizado:

Recuerdo, y no por mera casualidad sino por haber leído la antología de poesía francesa publicada por Libri Mundi, a mi ya desaparecido amigo y colega de faenas literarias Carlos Camacho, profesor de literatura en varios colegios de nuestra ciudad, que me invitó algún día, con el entusiasmo que lo distinguía, a unirme a una noble y legítima campaña que él dirigió con tesón, para contactar a la academia de Suecia solicitando el Premio Nobel de Literatura para Jorge Carrera Andrade, una de las más grandes figuras literarias de nuestro país, que con Gonzalo Escudero y Miguel Ángel León formaron parte de la generación posmodernista que sucedió a los famosos “decapitados”.

Parece que aunque legítima fue vana nuestra campaña, ya que el gran premio no se lo dieron a nuestro compatriota, a quien desde esta urbe tropical recordamos con su bellísimo poema dedicado al río Guayas, escrito en cuartos de versos endecasílabos, cuya última estrofa nos dice: “Oh río capitán de grandes ríos/ es igual su fluir ancho, incesante/ al de mi sangre llena de navíos/ que vienen y se van a cada instante”.

La magia de la metáfora, con su doble identidad en el mensaje poético es lo que caracterizó a este poeta, con sus versos sobre la geografía de su país y del mundo, que fue recorriendo en sus itinerarios diplomáticos, ya que fue canciller de la República y embajador en varios países.

Pero Carrera Andrade no solo es un gran creador en el género mágico de la Literatura, es también un insigne traductor. Una de sus obras más codiciadas hoy por coleccionistas bibliográficos es Poesía francesa contemporánea, que incluye a 40 aedas galos que se destacaron en el siglo XX. Acabo de revisar, y de allí el porqué de este artículo, la obra Minero de la noche, de Carrera Andrade, edición bilingüe que incluye a 24 poetas franceses del pasado siglo, que van de Paul Claudel y Pau Valery hasta Alfredo Gangotena (nuestro compatriota tan elogiado por Neruda, que escribió toda su obra en francés), en la también época del modernismo, Robert Desnos y René Char. Estas traducciones de Carrera nos dan una traslación de ideas o imágenes de uno a otro idioma, y también su maravilloso esfuerzo, muy bien conseguido, de trasladar en cada verso la emotividad y sensualidad de la voz infinita de cada poeta.

tracking